Holocron Heist - szinkronos benyomások

ffixer

Hát ez is megvolt. Hosszú várakozás után már a második évadot is nézhetjük magyarul, a tv-ben. Gondolom nem csak én voltam arra kiváncsi - így az eredeti után- hogy milyenek lesznek a szinkronhangok, meg hogy ez úgy dob-e, vagy ront-e az epizód élvezhetőségi értékén. Hadd mondjam el, hogy most sokkal élvezetesebb volt a Holocron Hajsza, mint amikor gépen néztem felirattal. Mondjuk ez nem azért van, mert hogy olyan gigászi módon jobb lett volna a szinkron, mint az eredeti rész felirattal. Sőt, ha őszintébbek akarunk lenni, a feliratban nem voltak baromságok.
Az egyetlen ok, amiért jobban élveztem, az amiatt van, hogy most tévében néztem.
Gondolom érthető, hogy tv-n sokkal jobb clone wars-t nézni, mint gépen...
Szóval elég nagy örömhír számunkra (vagy legalább is számomra mindenképp), hogy végre akár a tévéből is nézhetjük (mondjuk eddig is nézhettük volna, de ki akarna a lemezírással bajlódni, amikor ott helyben megnézheti).
Na de akkor magáról a szinkronhangokról. Ezek többségében jól sikerültek, leszámítva a klónt, aki a keselyűdroidokkal harcol, Plo Koon-nal. Szerintem neki elég rosszul találták el a hangját, valahogy marhára nem illett hozzá, mint ha az első évadban jobbak lettek volna a klónok hangjai, a parancsnoké se volt olyan jó (Rex-é szerencsére megmaradt). Mint ha Plo Koon hangja is mélyült volna, pedig pont az volt a tökéletes, ami az első évadban is volt. Szerencsére szinkronhangok tekintetében már nincs nagyon több negatívum.
Gondolom mindenki erre kiváncsi (feltéve ha még nem hallotta), milyen lett Cad Bane hangja? Örömmel jelenthetem, hogy jó. Nem olyan jó mint az eredeti, de sokkal jobb, mint a Hostage Crisis-os Bane hang. Mert, hogy igen, megváltozott. Nem tudom, lehet hogy ugyanaz az ember szinkronizálja, de akkor is normálisabb a hangja, illik a karakteréhez, csak nincs benne az az űrlényes hangzás, ami az eredetiben megvolt.
Cato, Todo, Enisence hangja is hozza a várt szintet, a könyvtáros, Anakin, és Obi-Wan hangja pedig szerintem sokkolta jobb, mint az eredetiben.
Persze utóbbi kettő már "őshonos" karakter a clone wars-ban, akiknek nem is változott a hangjuk. Szerintem ő hozzájuk egyébként is jobban illett a magyar hang.
Aztán persze vannak a megmaradt hangok is. Yoda mesteré, Palpatiné, és Ashokáé.
Utóbbi szerintem eléggé gagyi, a magyar szinkronja sosem volt jó. Az eredetihez képest meg aztán pláne nem...
A fordítás már nem ennyire jó, bár én ennyire nem vagyok érzékeny erre, de azért az a "felúsa" eléggé fájt.
Ja, és lenne egy kérdésem azoktól is, akik most látták.
Észrevettétek, hogy a rész végén - nem a stáblistánál- más zene megy, mint az eredetiben?
Szóval így össz-vissz: A szinkron nem oltotta ki a clone wars-ból a lelket, a feeling ugyanúgy ott van, és tévén nézve még jobb is az egész. Először azt hittem, hogy a feliratos eredeti után az egész szinkronos sorozatot már nagy ívben le fogom sz*rni, de nem így történt.
Magára vessen minden cw rajongó, aki kihagyja a szinkronos sorozatot.
Persze ez csak az én véleményem. Aki mást gondol, az nyugodtan írja meg kommentben.
Szerk.: Ha nem haragszotok, utólag még szerkeszteném a bejegyzést, mert még megosztanék 1-2 észrevételt a résszel kapcsolatban. Lehet, hogy ezekre mások már rájöttek, de én csak a mostani alkalommal.
Furcsa, de valahogy csak most értettem meg teljesen a sztorit. Persze már vagy egy fél éve néztem eredetiben, de akkor is furcsa, mert a rész második feléből egy csomó dologra nem emlékeztem. Pl. az totál kimaradt, amikor Obi-Wan, és Anakin leugrik arra a helyre, ahol Cad Bane az imént robbantotta ki a holokronterem ajtaját, miután elküldte a "bombahátú" Todo-t a komm. központba. Ugyebár Cato - akit Ashoka elkap- elárulja, hogy Bane a holokronterembe próbál bejutni, Anakinék viszont azt hiszik, hogy ez csak elterelés Cato-tól, ugyanis nem értik, hogy miért kéne Bane-nek egy holokron, amit egyébként is csak egy jedi tud kinyitni.
Na szóval Todo úgy jut el a komm. központba, hogy kiforraszt egy lyukat. Anakin-ék pedig azt hiszik, hogy a robbantáskor Bane nem a holokronterem ajtaját próbálta kirobbantani, hanem azt a lyukat (gondolom azt hiszik, hogy a holokronterem ajtaja csak azért zúzódott szét, mert az is bennmaradt a robbanás hatókörében).
Amíg a 2 jedi beugrik a lyukba, addig Bane elbújik, majd miután Anakinék már a komm. központ felé tartanak, ő előbújik, arrébb löki a holokronterem zúzódott ajtaját, és elcsórja a holokront. Ezek a részletek akkoriban valahogy nem tűntek fel annyira, mint most.
Aztán a másik dolog pedig az, amit a Holocron Heist részértékelésénél az egyik legnagyobb hibának róttam fel. Ez az volt, hogy milyen hülyeség már, hogy Cato csak úgy elmondja Ashokájéknak az igazat. Először azt hittem, hogy ezzel a súlyos büntetését akarja megúszni, vagy ilyesmi, de ezt elég hamar elvetettem, nem lenne túl logikus. Aztán eszembe jutott, hogy a Klónok Támadásában is volt egy alakváltó, névszerint Zam Wesell, aki - miután belátta a bukását- szintén megpróbált segíteni Obi-Wanéknak, csak ugye Jango ezt nem hagyta, és még időben végzett az alakváltóval.
Furcsa, lehet hogy az alakváltók - hogyha elbuknak- akkor megpróbálnak a másik oldalnak segíteni? A wookiepedián nem találtam róluk ilyet, de azért ez eléggé elképzelhető. Lehet, hogy ha "nem sikerül az egyik oldalon, akkor megpróbálják a másikon". Lehet, hogy tényleg van ebben valami...

 

A bejegyzés trackback címe:

https://clonewars.blog.hu/api/trackback/id/tr671905470

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ffixer · http://www.clonewars.blog.hu 2010.04.08. 20:03:27

Na, itt lehet folytatni a comment parádét.

wakondok 2010.04.08. 20:17:34

Egyébként Cad Bane, és Plo Koon szinkronhangja is Forgács Gábor volt az első évadban, tehát ezek szerint nem ő lesz a második menetben.

wakondok 2010.04.08. 20:21:12

És igen, rohadt jó a szinkronos CW, Obi-Wan szinkronhangja, Anger Zsolt már a Baljós Árnyak óta Obi magyarhangja, ezért hiteles.

mpsith 2010.04.08. 20:35:59

Ezt a rész én sikeresen lehagytam. :(

ffixer · http://www.clonewars.blog.hu 2010.04.08. 21:04:02

@mpsith: Szerintem fogják ismételni.
Egyébként a Végzetes Szállítmány gondolom majd 15.-én lesz. Ami pont egybeesik a...na ez titok.

mpsith 2010.04.08. 21:47:49

@ffixer: Esetleg a Zillo Beast strikes Backal?

Ariza (törölt) 2010.04.08. 22:10:57

@ffixer: Na vajon mivel:). Mint minden rendes CW rajongó természetesen én is ott ültem a tv előtt este 7kor és néztem a sorozatot. Bár én eddig is tv-n néztem mindig kitettem pendrivera azt ugy. Aztán meg mehettem tanulni mer hnap nyelvvizsga:S. Egyébként Bane hangja lehet mindenkinek tetszett, bár sztem nem jobb mint az első évadba, de az egyértelmű hogy az eredeti a legjobb. Én személy szerint sokkal jobban élveztem szinkronnal ugy összességében....

General Zavala 2010.04.08. 22:23:11

Én már hozzászoktam Molnár Ilonához, úgyhogy nekem ő is okés volt. Persze az más kérdés, ha valakinek a karakterrel van baja...
A részt egyébként vasárnap délelőtt 11-kor ismétli a CN.

Aszlam 2010.04.08. 22:33:49

én tudtam hogy a magyar videó az sokkal roszabb lessz és igazam is lett ezek a rész kihagyások és a katasztrofális fordítás nekem az agyama ment. mellesleg ha össezgyűlik annyi rész hogy kitesz 1 DVD-t akor ki írom addig is töb hely van a gépemen :)

kriso08 2010.04.09. 06:21:20

@ffixer: Ffixter,majd rakd fel a magyar részt.

SuperGalaxys · http://clonestories.blog.hu/ 2010.04.09. 08:49:04

A fordítást KitherDeckel 100X jobban csinálta, arról meg ne is beszéljünk, hogy Feluciát hogy ejetették ki... (de komolyan, mi az hogy Felúzsa? A ci-t mióta ejtjük zs-nek?)

General Zavala 2010.04.09. 09:24:06

"Felúsa" volt, nem "Felúzsa". Ez pedig maximálisan helyes, hiszen az eredetiben is "Felúsa" szerepel. Nem mindent úgy kell kiejteni, ahogy le van írva. ;)
Érdekes lenne, ha "Koruszánt"-ot is úgy ejtenénk, ahogy le van írva...

DJnorbi2 · http://img192.imageshack.us/img192/2599/arctrooperimg.jpg 2010.04.09. 10:52:03

Ez nagyon jó volt,sokkal jobb mint felirattal,így élvezetesebb volt nézni,a szinkronokkal nekem sincs gondom,jók voltak.

SuperGalaxys · http://clonestories.blog.hu/ 2010.04.09. 10:53:16

@Darth Sky: Nem tom, én mindig "Felúsziát" meg "Koruszkántot" mondok XD

grievous 2010.04.09. 11:17:44

szerintem az 1 evadban jobb volt bane hangja,meg szerintem nem fontos szo szerint leforditani a szoveget igy jobb...

barkó 2010.04.09. 11:17:49

@SuperGalaxys: Miért Bothawuit én is Botavuinak ejtettem és aztán úgy mondták, hogy Botávájj!

Zomb!eboy 2010.04.09. 13:23:46

Bane szinkronszínésze Windunak is, vagy csak szerintem volt ugyanaz a hangjuk?

barkó 2010.04.09. 13:24:18

@Darth Sky: Ha ,,eredeti" szó alatt az angolt érted, akkor nem hallottál róla, hogy angolban máshogy ejtenek ki szavakat mint magyarban?

Zomb!eboy 2010.04.09. 13:25:07

@Zomb!eboy: Vagyis ugyanaz szikronizálja Bane-t meg Windu-t is, vagy csak szerintem hasonló a hanguk(Banenek kicsit torzították valami műszerrel).

barkó 2010.04.09. 13:33:04

@Zomb!eboy: Na eltaláltam?! Tudod az Anakinos árnyékot.

General Zavala 2010.04.09. 13:59:29

@barkó: Bolygóneveknél nem hinném. Ha egyszer van egy "eredeti" neve/hangzása, nem kell magyarosítani, mint az írásmódokat. (Tatooine-Tatuin, Obi-Wan-Obi-van, stb.)

barkó 2010.04.09. 14:16:06

@Darth Sky: Te mondtad, hogy bolygónevek. Ne keverjük bele Obi-Want. De ha itt tartunk van egy kérdésem. Ha úgy írják a karakter, hogy Ahsoka Tano akkor miért úgy ejtjük ahogy?

General Zavala 2010.04.09. 14:44:37

@barkó: Mondjuk azért, mert angolul így helyes a kiejtése. Nem te írtad véletlenül, hogy az angolban máshogy írnak szavakat, mint a magyarban?

Ariza (törölt) 2010.04.09. 15:25:02

@Darth Sky: Nem kötekedésből mondom! De ha a Feluciát - Felúsának mondják akk a Saleucamit is ugy kéne mondani hogy Szálukámáj??? Mer ez igy elég szar. Az egy dolog hogy eredetibe hogy mondják, de mi magyarok vagyunk nem angolok, ugyhogy nyugodtan le lehetne fordítani a bolygóneveket is sztem(bár csak amelyiknél szükséges).

General Zavala 2010.04.09. 15:54:10

@Ariza: Igen, ez hasonló szitu, mint a Jedi szó kiejtése, ami eredetiben "Dzsedáj" míg nálunk "Dzsedi". Bár sokszor hallottam, hogy nekünk (magyaroknak) is "Dzsedáj"-nak kéne ejteni, de már annyira beépült a nyelvbe a téves verzió, hogy ez lett elfogadott. Saleucami is hasonló, úgyhogy szerintem nem vétettek akkorát "Felúsa"-val, de persze attól függ, kinek mi tetszik.

Eszchan · http://jedirend.com 2010.04.09. 16:02:44

Cad Bane hangja Háda János lett, a hangokról még tegnap este írtam twitteren (twitter.com/jedirend), van egy-két homályos pont, azokban segíthetnétek.

Eszchan · http://jedirend.com 2010.04.09. 16:03:40

@Eszchan: A végén zárójel nélkül... Bocs a dupla postért.

barkó 2010.04.09. 17:49:14

@Darth Sky: Ja de annyi Erővel ha ezt átírjuk akkor a sith-eket sem szit-nek hanem sit-nek kellene ejteni!

General Zavala 2010.04.09. 18:05:38

@barkó: Lényeges különbség van a Sith és a Shit között, (mert utóbbit ejtik sit-nek) de ez már eléggé OFF!
süti beállítások módosítása