The Deserter - Szinkronos benyomások

ffixer

Mint azt már a múltkori bejegyzésben írtam, egy ilyen részt mint a Deserter könnyű egy rossz, vagy akár már csak egy kevésbé jó szinkronnal is elrontani. Szerencsére nem így lett, sem a hangulatából, sem a mondanivalójából nem vesztett semmit ez a rész az eredetihez képest, és ez azért nagy szó!
Gondolom mindenki arra kiváncsi elsősorban, hogy milyen lett a dezertőr (Cut Lawquane) hangja. Nos, én féltem hogy nem lesz igazán jó, hogy csak beraknak egy átlagos hangot, ami nem is illik hozzá, de szerencsére pozitívat csalódhattam, ugyanis teljesen jól illik a karakteréhez. Nem venném készpénznek, de szerintem olyan szinkronhangja volt, amelyik klónt is szokott szinkronizálni, de a hanghordozásában eléggé jól hallatszik, hogy ő nem ilyen katonás, hanem egy felelősségteljes farmer, akinek nem a háború megnyerése, hanem a családja a legfontosabb.
Megjegyezném még, hogy szerencsére az a rész - amikor Lawquane elmondja Rex-nek, hogy miért hagyta el a sereget- is ugyanolyan hatásosra sikerült, mint az eredetiben.
Egyedül egy furcsaság köthető Lawquane-hez, ez pedig pont a neve. Ugyanis míg az eredetiben a Lawquane-t "lökvéjn"-nek ejtették, addig ez most "lokvéjn". De aki szerint ez egetrengető hiba, az ássa el magát jó mélyre (pláne hogy egy barátom azt hitte régebben, hogy a Lawquane-t "Láukensz"-nek ejtik :D)
Nagy szerencsénkre nem csak a dezertőr hangja lett nagyon jó, Rex nem csak hozza a formáját, de mintha most az őt szinkronizáló személy kicsit jobban is beléélte volna magát ebbe a szerepbe, és ez elmondható Obi-Wan-ról is, aki most valahogy sokkal jobb volt, mint az átlagos szinkronos epizódokban.
Ennek a két karakternek nem is igazán a hangja változott, hanem a beszédstílusa egy kicsit, sokkal hihetőbben mondják a szövegeket - nem úgy, mintha csak kényszerből tennék- ezáltal sokkal szimpatikusabb karakter lesz mindkettő.
Suu hangjára sem lehet egy rossz panasz sem, szerény véleményem szerint még az eredetinél is sokkal jobb lett.
Grievous és a droidok azok akik hozták a formájukat, bár mintha előbbi elhadart volna 1-2 szöveget az amúgy sem épp könnyen érthető hangján, de ez már máskor is előfordult. 
Sheeah és Jek - a két twi'lek kisgyerek - voltak azok, akiknek szerintem az eredetiben jobb volt a hangja. Jek még tűrhető, de Sheeah-é itt inkább idegesítő, mintsem jópofa...

Szövegek, szinkronhangok...átlagban mind-mind jobban sikerültek, mint azt vártam, látszik hogy a szinkron stáb ezt a munkát nem akarta csak úgy hipp-hopp letudni, és tényleg igyekeztek egy nem csak nyers, hanem egy olyan magyar változatot létrehozni, ahol a szereplők szinkronhangjai teljes beleéléssel beszélnek, úgyhogy már nem maradt más hátra, minthogy gratuláljak.
GRATULÁLOK SZINKRONOSOK!


 

A bejegyzés trackback címe:

https://clonewars.blog.hu/api/trackback/id/tr172072439

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

NeSsoN 2010.06.10. 20:09:16

Jó lett viszont pontosabbnan nagyon jó lett viszont Jesse embereinek a nevét itt se forditották le... már ez nem nagy baj megszokható, de az nekem az első évadban jobban tetszett hogy magyar nevek is voltak... na mindegy szerintem sokkalta jobb volt mint angolul, nem tom nekem valahogy jobban tetszett..

barkó 2010.06.10. 21:09:48

ffixer meg kell értened a helyzetemet! De ezt majd megírom e-mailban!

ffixer · http://www.clonewars.blog.hu 2010.06.11. 14:06:38

@NeSsoN: Úgy tűnik ezt már kénytelenek leszünk megszokni...

NeSsoN 2010.06.11. 17:09:28

@ffixer: hát jah hallod majd gyewre skypera vagy msnre mert akarok kérdezni valamit...
süti beállítások módosítása